第2章
注1 この章以降は特に断わりのない限り「歌曲」という言葉をPt様式による歌曲、すなわち独唱とピアノ独奏のための伝統的な意味での歌曲の意味で用いる。
注2 作曲年代は J. Maegaard, Studien zur Entwicklung des dodekaphonen Satzes bei Arnold Scho:nberg, 3 vols., (Copenhagen: Wilhelm Hansen, 1972) による。
注3 この曲の改訂年代のみ W. Frisch, The Early Works of Arnold Scho:nberg (Berkley: University of California, 1993) による。初稿は1999年5月7日に完成している。この曲の改訂については第3章で論じる。
注4 第3章でこの曲の作曲時期に関する問題について論じる。
注5 A. Scho:nberg, My Evolution, The Musical Quarterly xxxviii (1952), pp. 522-523.
注6 原題は、Warum ist Schoenbergs Musik so schwer versta:ndlich? ヴィリー・ライヒ『アルバン・ベルク』 武田明倫訳 東京:音楽之友社、1980年、245〜265頁。
注7 アルバン・ベルク「シェーンベルクの音楽はなぜ分かりにくいか?」、ヴィリー・ライヒ『アルバン・ベルク』 武田明倫訳、東京:音楽之友社、1980年、261頁。
注8 同前、252頁。
注9 同前、258頁。
注10 ルネ・レイホヴィッツ『シェーンベルクとその学派』 入野義郎訳、東京:音楽之友社、1965年、73頁。
注11 譜例1は《夢の生活》、譜例2は《すべてのもの》、譜例3は《この冬の日々に》の中からの一節である。
注12 アルノルト・シェーンベルク「12音による作曲」(Composition with Twelve Tones) 、『音楽の様式と思想』 上田昭訳、東京:山一書房、1973年、131頁。
注13 同前、133頁。
注14 アルノルト・シェーンベルク『和声法』 上田昭訳、東京:音楽之友社、1982年、108頁。
注15 A. Scho:nberg, Ausgewa:hlte Briefe, edited by Erwin Stein. (Mainz: B. Schott's So:hne, 1958), p. 30.
注16 アルノルト・シェーンベルク『和声法』 上田昭訳、東京:音楽之友社、1982年、109頁。
注17 同前、34頁。
注18 アルノルト・シェーンベルク『和声法』 上田昭訳、東京:音楽之友社、1982年、34頁。
注19 同前、34頁。
注21 アルノルト・シェーンベルク『和声法』 上田昭訳、東京:音楽之友社、1982年、255頁。
注22 同前、254頁。
注23 アルノルト・シェーンベルク『和声法』 上田昭訳、東京:音楽之友社、1982年、393頁。
注24 引用箇所は練習番号32の3小節前。
注25 オリヴィエ・メシアン『わが音楽語法』 平尾貴四男訳、東京:教育出版株式会社、1954年、97頁。
注26 引用箇所は練習番号9の4小節前。1小節目と2小節目の始めの和音が四度和声。
注27 ルネ・レイホヴィッツ『シェーンベルクとその学派』 入野義郎訳、東京:音楽之友社、1965年、66〜67頁。
注28 ルネ・レイホヴィッツ『シェーンベルクとその学派』 入野義郎訳、東京:音楽之友社、1965年、23頁。
注29 同前、91頁。
注30 この曲では非常に印象的に完全4度和音が使われ、極めて多くの文献でこの和声のことが論じられているので、この曲全体が完全4度和音で構成されていると錯覚されやすいが、実際にこの和声の使われているのは全曲中の特別な部分のみであり、この曲の殆どの部分ではむしろ全音音階に基づいた和声の方が優勢である。
注31 この理由については後で述べる。
注32 原題は Brahms the Progressive アルノルト・シェーンベルク『音楽の様式と思想』 上田昭訳、東京:山一書房、1973年、33〜89頁。
注33 A. Scho:nberg, My Evolution,モ The Musical Quarterly xxxviii (1952), p. 518.